The Burning Wheel: Parts 14-17
So in a recent post I explained why I am splitting Trappis’s Burning Wheel story into bits and pieces.
In this post, I want to do a deep dive on the parts where “Encanis” speaks. (more…)
Temerant Months in Japanese
Since I did the days, Figured I might as well do the months too. (more…)
Temerant Days of the Week- Japanese Edition
A recent post on reddit made me realize that there’s a tiny bit of context hidden away in the Japanese appendix. (Well pre-prendix? It’s at the front. This is a thing in Japan.)
Anyway, the days are written in Japanese characters, so they carry meaning in addition to pronunciation. (more…)
Master Lorren
I was inspired to write this post because it’s about the first Kingkiller Chronicles theory I ever came up with. It was the gateway thought that led to my obsessive re-reading. It is something that as I have become more of a KKC lore nerd, seems so much like obvious fact that I felt it was redundant to make a post about it. (more…)
The Burning Wheel: the Parts
Everything in Patrick Rothfuss’s amazing world is so interconnected that I am often challenged to break any subject down into a something less than novella-sized. Everything is a fascinating rabbit hole that I want to dive down immediately! Alas, that gets confusing quickly, so today I’m going to try to put a box around some observations on NOTW Chapter 23, The Burning Wheel, so that I can use them in future analysis. It is well known that KKC is “a story about stories.” And something that has always stuck with me is WMF Chapter 107 where Kvothe is telling his story of Felurian and he says he “borrowed a little from Taborlin the Great.” (more…)
Are the birds telling us Denna is a Princess?
So until very recently I haven’t really been big on the idea that Denna is a princess, but very recently, as I did what I love to do -and obsessed over KKC artwork- something came to my attention that I can’t ignore. (more…)
Unpacking Kvothe’s dream in Chapter 18
In Chapter 18 of Name of the Wind, Kvothe has a dream. He tells us when he wakes that it is a dream of two parts. “I thought very little of the other matter of the dream. Ben had never taught me sailors’ knots. My father had never finished his song.” He didn’t want to think about the second part, but as readers we should. These few paragraphs are absolutely stuffed with multiple layers of imagery we know to be very important to the story. But even more, I believe this short sequence… is the story. It is the author and Kvothe’s sleeping mind telling us what is to come. (more…)
Insights From Language: Lackless Rhyme, part 2
Continued from the first post, insights from looking at the Lackless Rhyme in English, French, and Japanese. (more…)
Insights from Language: Lackless Rhyme, part 1
Being a devoted wordsmith, it is not surprising that Patrick Rothfuss pays special attention to how his books are translated, as he discusses sometimes on his blog. While English is my first language, I have some competency in Japanese and French. I have both Japanese editions of NOTW (same text, just different covers), and have recently acquired the French versions of both NOTW and WMF . (WMF is not out in Japanese.) Being the obsessed fan that I am, I have started to look at some things across these language versions of the books. (more…)
Compilation of Kingkiller Info sources
This blog loves delving into the “edge” sources for KKC information, and BioLogIn on reddit has just put together a really nice compilation of such sources here: https://www.reddit.com/r/KingkillerChronicle/comments/7ngla8/kkc_sources_list_sorted_by_canon_tiers/
I’m currently doing some deep dives into the differences in the French and Japanese translations of NOTW. (Boy would I like it if they put out the Japanese WMF!) Hopefully I’ll have enough sensical information for a post soon. But in the mean time, that thread is a great one (whether or not you agree with the canon tiers).
- PAGE 2 OF 4 -